Un conjugueur corse-français
Une avancée majeure pour l'apprentissage de la langue
Un conjugueur corse-français : une avancée majeure pour l’apprentissage de la langue
On l’attendait depuis longtemps et il vient d’être créé par une équipe composée de Ghjuvan Battista Paoli Paoli, membre du réseau Canopé de Corse et Vincent Comiti, l’informaticien-développeur. Le binôme a été conseillé par deux éminents spécialistes de la langue corse : Ghjuvan Ghjaseppu Franchi et Ghjuvan Maria Arrighi.
Un projet de la collectivité
Un conjugueur des verbes corses réversible… C’était le vieux rêve de toutes celles et tous ceux qui désiraient apprendre le corse. Il y a bien entendu les verbes réguliers, mais aussi les irréguliers qui s’ils ne sont pas appris instinctivement par l’immersion familiale, sont parfois impossibles à spontanément recréer. Il a fallu trois ans pour parvenir à rassembler l’entièreté des verbes utilisés en corse puis les classer par groupes et sous-groupes. Difficulté supplémentaire : la langue corse est apprise de façon diglossique c’est-à-dire que l’enseignement du corse respecte les variétés dialectales. Batti Paoli a croisé les groupes et les variétés jusqu’à obtenir 80 types. Citons le corse du nord, celui de la Gravona et celui du sud. Les savoirs de Franchi et d’Arrighi ont été d’un précieux apport aux connaissances déjà vastes de Ghjuvan Battista Paoli, l’un des traducteurs les plus avisés de Canopé. Tous trois sont issus du même triangle d’or linguistique situé au nord d’Ajaccio, formé par les micro régions du Viculacciu, i Dui Sevi, i Dui Sorri et la Cinarca qui donna tant de poètes vernaculaires.
Un conjugueur qui sort du lot
Des conjugueurs ont déjà été élaborés et d’honorable facture. Citons celui du site aiaccinu.eu de parlamicorsu, d'a lingua corsa. Mais celui de Canopé possède un petit truc en plus ou plutôt un énorme truc en plus. Il est réversible, est comme indiqué plus haut diglossique et les explications sont bilingues. Fort de près de dix mille verbes, il indique les participes passés et les formes pronominales et chaque mot est affublé d’un tiret qui indique l’accent tonique ce qui a son importance pour distinguer les temps. On a accès au verbe par tableau sur écran, mais on a également accent à une page imprimable. Chaque groupe comporte sa liste de verbes types. La puissance de ce logiciel en ligne est phénoménale et a pu exister grâce aux nouveaux outils informatiques maniés ici par le capicursinu Vincent Comiti.
Les difficultés qu’il faudra vaincre
Plus un outil entre dans la complexité d’un sujet traité et plus l’apprentissage est lui même complexe. Le conjugueur de Canopé n’est pas à proprement parlé compliqué, mais il faut accepter d’y consacrer une heure afin de se faire la main. La principale difficulté de celui qui ne connaît pas la langue corse va être de d’abord aborder les conjugaisons françaises. Contrairement à la plupart des autres langues issues du bas latin, le français, langue non accentuée, n’utilise quasiment plus certains temps nécessaires en corse comme le passé simple, en corse passatu landanu. S’il est vrai qu’il s’est aussi beaucoup effacé en corse devant le passé composé, il possède un charme de narration qui a cours dans les récits écrits. Le deuxième temps indispensable en corse et effacé des mémoires en français est l’imparfait du subjonctif. Il est tellement présent qu’il remplace trop souvent, concordance des temps oblige, le subjonctif présent. Mais encore faut-il que les élèves et même les étudiants connaissent l’existence de ces temps ce qui devient de plus en plus rare.
Une langue qui se gallicise
L’autre caractéristique de la langue corse est qu’elle se gallicise. La structure même des phrases épouse de plus en plus celle du français et les verbes sont trop souvent des adaptations de la langue dominante. Avec ce conjugueur ces facilités de langage ne seront plus pardonnables. Seul inconvénient du conjugueur Canopé : il n’est pas transportable. Il faut se trouver devant un ordinateur ouvert à Internet pour en user. On peut tout de même l’essayer sur son téléphone portable puisque Lexilogos l’a adopté ce qui n’est pas la moindre des reconnaissances linguistiques. Lexilogos se présente ainsi : « Lexilogos, c’est aussi la création d’une dynamique pour défendre notre patrimoine linguistique : mieux faire connaître les langues de nos régions et résister à l’uniformisation du monde… »
Canopé un outil indispensable
Outre les noms de Ghjuvan Battista Paoli, de Vincent Paoli, de Ghjuvan Maria Arrighi, de Ghjuvan Ghjaseppu Franchi il faut citer celui de la directrice de la publication : Marie-Caroline Missir et celui du directeur académique du Canopé de Corse : Marc-Antoine Mary qui se trouvent à la tête d'une formidable équipe qui travaille efficacement à la conservation et à la progression de la langue corse.
https://www.educorsica.fr/cunghjugazione/?verbu=cant%E0&tippu=cant%E0&ausiliariu=ave&geugraffia=suttanacciu
GXC
illustration : D.R